The ethics of street photography

Every time I take a picture of a stranger, I ask myself is that ok? Am I comfortable with the portrayal of this person. Is it embarrassing? The answer will often decide if it’ll be published or not. But that decision is also based on my overall view of street photography. Philosophically I think of it as documenting everyday life today to be viewed 25 years down the road as history. Recording life on the street as it is for future generations, being a witness to this life in the 2020’s in my little corner of the world, at least my interpretation of it. Just like when we see street photos from 40’s or 50’s, we get a glimpse at that real life history.

Which brings me to the homeless. How do you reconcile my two “rules” in street photography and the homeless? Is it a disservice not to photograph the homeless, after all, they too are part of history? Am I just showing a rosier history when leaving them out? I believe there are ways to make them part of history without exploitation or embarrassment. But it’s a very fine and delicate line however. Proceed with caution. //

Chaque fois que je prends une photo d'un étranger dans la rue, je me demande si c'est ok? Suis-je à l'aise avec la représentation de cette personne. Est-ce embarrassant? La réponse décide souvent si elle sera publiée ou non. Mais cette décision est également basée sur ma vision générale de la photographie de rue. Ma philosophie est: la photographie est la documentation de notre vie quotidienne pour être vu par les générations futures comme notre histoire. En somme, c’est un témoignage notre vie dans les années 2020 dans mon petit coin tel que je l'ai vu. Tout comme lorsque nous regardons des photos de rue des années 40 ou 50, nous avons un aperçu de leur vie réelle.

Ce qui m'amène aux sans-abri. Comment réconciliez-vous mes deux « règles » en photographie de rue et les sans-abri ? Suis-je une mauvaise “historienne” de ne pas photographier les sans-abri, après tout, eux aussi font partie de notre histoire? Ma réponse: Je crois qu'il y a lieu de les inclure dans notre histoire sans exploitation, ni embarras. C'est cependant une ligne très mince et délicate. Il faut procédé avec prudence.

En mouvement

Did I mention that I love a rainy day? Feels like painting with light. / J’ai mentionné que j’adorais les journées de pluie, c’est comme peindre avec la lumière.

Difference

Contrast is another way to produce an interesting picture with either litteral contrast i.e. the stark difference in colour and/or tones. Or metaphorical contrast like here with the man in miserable winter weather next to the advert of the woman in a paradise vacation. //

Le contraste est une autre façon de produire une image intéressante avec soit le contraste littéralement, c'est-à-dire la forte différence de couleurs et/ou de tons. Ou un contraste en tant que métaphore comme ici avec l'homme dans un temps hivernal misérable près la publicité de la femme en vacances au paradis.

Rain / Pluie

I love the rain. When people go on vacation, they want good weather. Me, when I go on vacation I want at least 25% rain but I’m a photographer. Rain gives you good pictures. I live to take pictures when I’m on vacation. It’s my time. But now. I’m retired so it’s always my time, but I still love the rain. Last Saturday night we had a lot of rain and it was fantastic. //

J'adore la pluie. Quand les gens partent en vacances, ils veulent du beau temps. Moi, quand je pars en vacances, je veux au moins 25 % de pluie, mais je suis photographe. La pluie donne de bonnes photos. Je vis pour prendre des photos quand je suis en vacances. C'est mon heure. Mais maintenant que je suis à la retraite, donc c'est toujours mon heure, mais j'aime toujours la pluie. Et Samedi soir dernier, nous avons eu beaucoup de pluie et c'était fantastique.

from inside a restaurant on Beaubien through the window with the reflection of customer to help out. // de l’intérieur d’un resto sur Beaubien, à travers la fenêtre, le reflet du client m’aide.

Being ready / Être prêt.

As a street photographer, you must always be alert for unexpected moments. Carrying your camera is a lifestyle, demanding attention to detail and quick reflexes. Here, make sure that your focus is at the right distance, the aperture small enough to forgive the focus and the light metering is ok. All this doesn’t have to be perfect but close enough. Timing is the most important part. And click. //

En tant que photographe de rue, vous devez toujours être attentif aux moments inattendus. Porter son appareil photo est un style de vie, exigeant une attention aux détails et des réflexes rapides. Ici, assurez-vous que votre mise au point est à la bonne distance, que l'ouverture est suffisamment petite pour pardonner la mise au point et que le posemètre est correct. Tout cela n'a pas besoin d'être parfait, mais assez proche. Le timing est la partie la plus importante. Et cliquez.

Reflection

I like reflection in a photo because it gives you something to think about. Like, what’s that? It forces you to have a second look, a second take. Time spent looking at a picture is time well spent. //

J'aime bien la réflexion en photographie parce qu'elle vous donne quelque chose à penser. Qu'est-ce que c'est ? Cela vous oblige à avoir un deuxième coup d'œil, une deuxième prise. Le temps passé à regarder une photo est du temps bien passé.